Proofreading is one of the major steps in translation. It is a stage where minor errors are identified and corrected so as to mke the translation accurate
The one big doubt we normally experience about any piece of writing meant for presentation that we have not done ourselves is whether it is accurate enough. This doubt inflicts on us and worsens if it’s a translation case, until we receive a positive response from the writing’s audience. But with my experience with translation services, I can confidently say that errors can be totally manageable through professional proof reading and so no need to worry.
Proofreading can be defined as a reading exercise meant to mark errors in a print out.
A proof is a trial impression, as of composed type, taken to correct errors and make alterations. It is one of a number of early and superior impressions taken before the printing of the ordinary issue. Dictionary.com
Because in translation no error is minor, proofreading is not done by a person who simply understands the language and knows how to read but rather a person with skill, experience, care and judgment. Some of the necessary steps of proofreading I have observed translation agencies do are;
This work is normally carried out by professional proofreaders though professional translators may intervene for good reasons. The errors to look for in proofreading would take an entire article because they vary with the subject matter, type of document and its standard template but the following are general the general issues.
The procedure of proofreading also differs with the translation agencies. However the following procedure cuts through;
However to prove that your document has been proof read by the translation agency, you may still consult a writing center instructor for guidance. There are also classes at writing centers that one can attend to learn how to do personal proofreading.
The Major Tour Activities in Uganda and Rwanda
Uganda and Rwanda have become the leading tourist destinations in East Africa for Chimpanzee and gorilla tracking safaris. Besides, the number of tour operator agencies is increasing day after day in this countries making the tour business more competitive.How Language And Culture Boost International Commercials
According to Shi Zhang, Culture and language can play a vital role in determining consumer perceptions. Translating marketing material means completely adopting and localizing it to suit the intended audience. This means that culture strongly plays part in international marketing. Ying Pan says the rapid growth of multinational companies means the demand of language translation services is in increase so as to communicate efficiently to the global markets.