Amateur Versus Business Translation Services

Apr 10
07:15

2008

Armando Riquier

Armando Riquier

  • Share this article on Facebook
  • Share this article on Twitter
  • Share this article on Linkedin

To truly illustrate the drawbacks of not contracting persons capable of quality business translation, a real life example is in order. A nation wide provider of medical insurance in the United States made two of the previously mentioned mistakes in attending to their business translation needs for their Spanish speaking beneficiaries.

mediaimage
One of the most devastating mistakes a company can make when seeking services for business translation is eluding payment of a fair price for their project. This attempt may be in the form of offering the job to a bilingual employee that can use the extra money,Amateur Versus Business Translation Services Articles or purchasing translating software. Worse yet is the use of free software for important business translation demands. All such unnecessary errors amount to the down falls of employing computerized and/or amateur translators and interpreters.Non-Professional TranslatorsTo truly illustrate the drawbacks of not contracting persons capable of quality business translation, a real life example is in order. A nation wide provider of medical insurance in the United States made two of the previously mentioned mistakes in attending to their business translation needs for their Spanish speaking beneficiaries. First, one of the bilingual customer service representatives was approached about the job of translating English material into Spanish. This agreement, as is the case with most informal agreements, lacked very specific time requirements for project completion. Meanwhile, the insurance company's Spanish speaking customer base continued to go without service in their language. In an attempt to remedy this, management turned to the team of bilingual customer representatives to work on the job as a group project. This only proved to be more chaotic due to the different dialects and educational levels of the team members. Disputes over vocabulary led to ill relations within the team and, ultimately, halted the project and the company's need to serve their non-English speaking customer base. None of these problems and setbacks would have occurred had the company simply realized the need for professional service to handle their business translation needs.Automated TranslationsComputers are wonderful for rapidly completing many difficult tasks--business translation is not one of them. Why? Anyone who has ever used translation software, can attest to its inability to comprehend a language. This is mainly due to the use of 'idioms'. Idioms are phrases established by usage whose meaning is not literally based on the words used. For instance, English speakers, when repeating the words of another person, will often say, "and then she went..." making use of the verb 'to go' as a replacement for the verb 'to say'. Imagine the erroneous translation that software would render in this case; moreover, imagine the problem a company would have if reliance was placed on software for business translation.Assessing your Business Translation NeedsCompany Managers should assess each business translation project separately. Generally, a bilingual employee is not the best choice for a time consuming job. Large projects can also distract from his regular duties. Nevertheless, relatively small projects may be handled smoothly by an employee, and carries the advantage of insider influence. Remember, the worker should have the educational background needed to provide grammatically correct translations and speak the dialect of the customer base targeted.Automated translations should be avoided for important business translation needs. Software was not created for serious jobs.

Also From This Author

Effective Business Translation Services

Effective Business Translation Services

The overwhelming majority of enterprises are very product and/or service oriented, meaning that they specialize in the production of a particular type of merchandise. They may also focus on the rendering of certain services. It's for this very reason that consideration may need to be given to the area of expertise of the firm itself or of the individual translator in charge of the work. Competent business translation services give special attention to their clients' need for specialized translation.
French English Translation Botches

French English Translation Botches

It is no wonder why many website owners are getting their sites translated into French considering that there are roughly 128 million people in the world who speak this international language. Whether the web pages are those of a not-for-profit organization or of a business engaging in e-commerce, French English translation services are useful in reaching a considerably larger group of people.
Business Translation Services - What to Look For

Business Translation Services - What to Look For

Numerous companies around the world require, at one time or another, business translation services. For instance if you are a United States based business and are working with a company based in France, sometimes hiring a translation service agency will be necessary. Initially you may progress by having a translator within your organization that speaks French. However, if you need written documentation, spreadsheets or multimedia translated, this becomes another issue altogether